Σάββατο 4 Σεπτεμβρίου 2021

Jim Morrison και Marcus Tullius Cicero..


Ο Jim Morrison βρίσκεται πιο κοντά στην ακριβέστερη νοηματική-λειτουργική μετάφραση τής «δυτικής» λέξης-έννοιας τού Υπερβατικού-Υπερβατολογικού [Transzendenz-Transzendental], από όλους εμάς που δεν γνωρίζουμε την σημασία τής άμεσης χρήσης τής πολλαπλότητάς της (σαν εύπλαστο αλλά ακέραιο όλο αλλά και σαν κάθε ξεχωριστό γλωσσικό στοιχείο που την συνθέτει και την συγκροτεί)(όπως το Trans-), η οποία φανερώνει ωστόσο [παρά το γεγονός ότι είναι μια πολλαπλότητα σημασιών-χρήσεων και μια πολλαπλότητα σημασιών-χρήσεων των συνθετικών γραμματικών στοιχείων της] ένα κοινό θεμέλιο, ένα γενικό κοινό περιεχόμενο που έχει σημαντική σχέση με το κάθε ένα συνθετικό στοιχείο που το συγκροτεί.
Το ένα αρχικό γραμματικό στοιχείο που συγγενεύει με την ριζοσπαστική-νεωτερική υπερβατική εμπειρία τού Jim Morrison είναι το «Trans-», όπου αυτό σημαίνει:
«on the other side of..»
«To cross from one side to another of..»,
και στον Jim Morrison μεταλλάσσεται πάλι στην νεωτερική υπερβατική εμπειρία ως «Break on through to the other side».
Άρα, όντως, συμβολικά μιλώντας:
Ο Jim Morrison σχετίζεται άμεσα με τον Marcus Tullius Cicero, μέσω βέβαια τής υπερβατικής φιλοσοφίας τής μεσαιωνικής δύσης.
[Πειραματική ερμηνεία, Ιωάννης Τζανάκος, ο «αποσπασματικός». Κάντε κι εσείς «συστηματικοί» μια τέτοια]
 
Σημείωση:
Η έννοια τής «δυτικο-λατινικής» «υπέρβασης-Transzendenz» μπορεί να περιέχει (την δυνατότητα τού) „übersteigen“-climb και άλλα που δυνατόν είναι να σημαίνουν αναρρίχηση «περνώντας πάνω από ένα εμπόδιο», άρα σημαίνουν οντολογικοποιημένα μιαν οντολογική άνοδο σε ένα άλλο ανώτερο επίπεδο τού όντος, αλλά ταυτόχρονα σημαίνουν ξεπέρασμα ενός Ορίου που χωρίζει δύο διακριτές και έτερες περιοχές τού όντος, άρα σημαίνουν πάντα ό,τι σήμαινε και το αρχικό συνθετικό μέρος (τής έννοιας-λέξης) Trans-, «περνάω απέναντι» με την έννοια ότι πηδάω πάνω από ένα Όριο που χωρίζει αλληλοαποκλειόμενες περιοχές τού Όντος, οι οποίες βέβαια ακριβώς δια αυτού τους τού αλληλοαποκλεισμού παράγονται σε έναν διαρκή αλληλοετεροκαθορισμό [υπερβατικό-εμμενές].
Η νεοελληνική ανακατασκευή-μετάφραση αυτής τής έννοιας-λέξης ως «υπέρβασης» (υποθέτω ότι κάτι ανάλογο θα συμβαίνει και σε άλλες περιοχές χωρίς λατινική παράδοση) δεν περιέχει αυτή την μετάβαση από ριζικά έτερη σε ριζικά έτερη περιοχή, παρά μόνον αν τής δοθεί ένας επιπλέον κατηγοριακός προσδιορισμός.

Στίχοι
You know the day destroys the night
Night divides the day
Tried to run
Tried to hide
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through to the other side, yeah
We chased our pleasures here
Dug our treasures there
But can you still recall
The time we cried
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Yeah
C'mon, yeah
Everybody loves my baby
Everybody loves my baby
She get high
She get high
She get high
She get high, yeah
I found an island in your arms
Country in your eyes
Arms that chain us
Eyes that lie
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through, ow
Oh, yeah
Made the scene
Week to week
Day to day
Hour to hour
The gate is straight
Deep and wide
Break on through to the other side
Break on through to the other side
Break on through
Break on through
Break on through
Break on through
Yeah, yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
Πηγή: LyricFind
Τραγουδοποιοί: John Densmore / Raymond Manzarek / Robert Krieger / James Morrison
Στίχοι τραγουδιού Break On Through (to the Other Side).
 
Στο Youtube:

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου